
User login
Sing In with your email
Send
Our Price:
Regular Price:
Shipping:Tk. 50
প্রিয় ,
সেদিন আপনার কার্টে কিছু বই রেখে কোথায় যেন চলে গিয়েছিলেন।
মিলিয়ে দেখুন তো বইগুলো ঠিক আছে কিনা?
Share your query and ideas with us!
Was this review helpful to you?
or
The book was really amazing. I lost me into this book. Another series have to be translate by this translator.
Was this review helpful to you?
or
the book was amazing, and the translator did an great job👏🏻
Was this review helpful to you?
or
In the realm of linguistic metamorphosis, the translator is an adept sleuth, preserving every enigma, every twist, and every shadowy nuance from the original work. The tapestry of suspense and intrigue remained unblemished, much like the careful preservation of clues in a locked-room mystery. With the translator's artful hand, the narrative maintained an unbroken rhythm, much like the inexorable ticking of a timepiece, keeping readers engrossed in the inexorable march toward truth. The author's unique voice, with its cadence and charm, was impeccably preserved, ensuring that the essence of the original work remained intact.
Was this review helpful to you?
or
Translating a novel is no easy task, especially when it involves capturing the essence and suspense of a gripping mystery like this one. However, the translator not only preserved the suspense and tension of the original but also brought the characters and the story to life in a seamless and engaging manner. The translation was so well-executed that I often forgot I was reading a translated version. The language flowed naturally, and I was able to immerse myself fully in the story without any distractions. The translator's attention to detail and commitment to preserving the nuances of the original text is commendable. Overall, I can confidently say that the translator played a crucial role in making "A Good Girl's Guide to Murder" an enjoyable and captivating read in my native language. Their skill and dedication to their craft are evident throughout the book, and I would gladly seek out more translated works by this talented individual in the future. Kudos to the translator for a job well done!
Was this review helpful to you?
or
I recently had the pleasure of reading the novel "A Good Girl's Guide to Murder" in its translated version, and I must say that the translator did an outstanding job. The original work is a gripping and intricate mystery, and the translator's skill truly shone through in capturing the essence of the story while making it accessible to readers in another language. The translator's ability to convey the suspense, the nuances of the characters, and the overall atmosphere of the book was nothing short of remarkable. I felt like I was right there in the small town, following Pippa on her quest for the truth. The translation was smooth and seamless, allowing me to fully immerse myself in the narrative without feeling like anything was lost in translation. Moreover, the translator managed to maintain the tension and suspense of the story, which is no easy feat when translating a mystery novel. I found myself eagerly turning the pages, unable to put the book down, all thanks to the translator's skillful work. In short, the translator of "A Good Girl's Guide to Murder" deserves high praise for their exceptional talent in bringing this captivating story to life in another language. Their work allowed me to enjoy the novel to the fullest, and for that, I am truly grateful. I highly recommend this translated version to all readers, and I look forward to reading more of their translations in the future.
Was this review helpful to you?
or
গল্পের প্রতিটি অধ্যায়ে গুপ্ততা - মিশ্র অনুভুতি, ও বিশ্লেষন পাঠককে গল্প শেষ না হওয়া পর্যান্ত বইটার মধ্যে আটকে রাখাতে সক্ষম! অনুবাদক তার সাবলিল লিখনিতে প্রতিটা অধ্যায় সুস্পষ্ট ও নিপুন ভাবে উপস্থাপন করছে। এক কথায় অসাধারন লেগেছে!!
Was this review helpful to you?
or
স্যাম্পল অনুবাদের প্রথম লাইনেই ভুল আছে। মূল বইয়ে লেখা peoples footstep quickened এবং অনুবাদে লেখা ব্যস্ত পদক্ষেপও ধীর হয়ে যায়। পুরাই উলটা।
Was this review helpful to you?
or
Exceptionally well written....The translation was not just a faithful rendition of the text; it was a masterful adaptation that maintained the suspense and tension of the story. The dialogue flowed seamlessly, and the nuances of the characters' personalities were preserved, making it feel as if I were reading the book in its original language. Sohana Rahman demonstrated a deep understanding of the source material, ensuring that every twist and turn in the plot remained just as thrilling in the translated version. The attention to detail and dedication to preserving the author's voice was evident on every page. A must read!!!!
Was this review helpful to you?
or
#আড্ডাখানায়_রকমারি #রিভিউ_২০২৩ বইয়ের নাম: এ গুড গার্লস গাইড টু মার্ডার লেখক: হলি জ্যাকসন অনুবাদ: সোহানা রহমান প্রকাশনী: রুশদা প্রকাশ পাঁচ বছর আগেই কেসটা বন্ধ হয়ে গিয়েছে। হাইস্কুলের শিক্ষার্থী অ্যান্ডি বেলকে খুন করেছে স্যাল সিং। পুলিশসহ শহরের সবাই জানে সেই করেছে কাজটা। কিন্তু যে খুনটার ব্যাপারে পুরো শহর একমত, সেই একই শহরে ছোট থেকে বেড়ে উঠা পিপা ফিটয অ্যামোবি এতোটা নিশ্চিত নয়। আর তাই স্কুলের শেষ বর্ষের প্রজেক্ট হিসাবে সে যখন এই কেসটা নেয়, তখন সে আবিষ্কার করে শহরের কেউ একজন খুব মরিয়া হয়ে লুকিয়ে থাকতে চাচ্ছে। আর যদি আসল খুনী এখনো ধরাছোঁয়ার বাইরে থাকে, তাহলে পিপকে সত্যের কাছ থেকে দূরে রাখতে তারা কি কি করতে পারে? এই বছরে আমার পড়া অন্যতম প্রিয় বই হয়ে গেলো এটা। গতকাল সন্ধ্যায় শুরু করেছিলাম। রাত দেড়টা পর্যন্ত একটানা পড়ে অবশেষে বইটা হাত থেকে রাখতে পারলাম। হ্যা, মিস্ট্রি সাসপেন্স সবই ছিলো। তবে আমার আসলে স্রেফ পড়ে যেতে ভালো লাগছিলো। শেষ করার পর যা অত্যন্ত ভালো লাগায় পরিণত হয়েছে। প্লট এবং এক্সকিউশান একটা সমাধান হয়ে যাওয়া খুনের রহস্য নতুন করে সমাধান করার চেষ্টা করা, এমন বই আমার আগেও পড়া হয়েছে। তবে এই বইটার ক্ষেত্রে ভিন্নতা এসেছে প্লটের এক্সিকিউশানে। এখানে নেই কোনো পুলিশ বা গোয়েন্দা, তদন্ত প্রক্রিয়াটাও একদমই ব্যতিক্রমী, কোনো ফরেনসিক আলামত নেই, কোনো ধাওয়া পালটা ধাওয়া নেই। যা আছে স্রেফ পর্যবেক্ষণ এবং বুদ্ধিমত্তার সাথে ঘটনাক্রম সাজানো। পুরো শহরবাসীই এই ঘটনায় পুলিশের দেয়া বয়ানের সাথে একমত। কিন্তু পাঁচ বছর আগে এই ঘটনার সময়ে ১২ বছর বয়সী পিপের মনে যে খটকার তৈরী হয়েছে, সেটাই সে এসে সমাধান করার চেষ্টা ১৭ বছর বয়সে। আর এর জন্য সে দ্বারস্থ হয় ইন্টারভিউ এর। স্কুলের প্রজেক্টের কথা বলে ওই সময়ে ভিকটিমের এবং অভিযুক্তের আশেপাশের মানুষদের বিভিন্ন বিষয়ে প্রশ্ন করে সে। তারপর সেখান থেকে পাওয়া উত্তরগুলোকে সাজিয়ে গুছিয়ে, প্রত্যেকের কাছ থেকে পাওয়া তথ্যকে অন্যের তথ্যের সাথে মিলিয়ে, কথার মাঝের গ্যাপকে খুঁজে বের করে এবং নিজে মাঠে নেমে কিছু তদন্ত চালিয়ে ধীরে ধীরে রহস্য সমাধানের দিকে এগিয়ে চলে। আর সে সমাধানও চোখ কপালে তুলে দেয়ার মতো। শেষের দিকে একের পর এক চমৎকার কিছু টুইস্ট দিয়েছেন লেখিকা। একদমই অনুমান করতে পারিনি শেষে এসে এমনকিছু ঘটতে পারে। শত হুমকি, বিপদ আপদ আর চড়াই-উৎরাই পার করে পিপের ধাপে ধাপে রহস্যের সমাধান করার জার্নিটা প্রবল উপভোগ করেছি। পিপা ফিটয অ্যামোবি আর রাভি সিং গোটা বইয়ের প্রাণ বলা যায় এই দুইটা চরিত্রকে। আমি জানি প্লট, সাসপেন্স, মিস্ট্রি, টুইস্ট, একশন এগুলাই একটা আদর্শ থ্রিলারের উদাহরণ। কিন্তু এই বইটা এই সবকিছুর চেয়ে এই দুইটা চরিত্রের প্রতি ভালোবাসা এনে দিবে পাঠককে। বুদ্ধিমতি, সৎ এবং নাছোড়বান্দা পিপ আর তার সাথে দূর্দান্ত হিউমার সম্পন্ন, একাকী রাভির যে কেমিস্ট্রি তা ভালো না লেগে উপায় নেই। গল্পটা ইয়ং এডাল্ট জনরায় পড়লেও তেমন কোনো টিনএজ টাইপ ন্যাকামি কর্মকান্ড নেই। তবে আছে ওই বয়সের একইসাথে ভীতু, জেদি এবং বেপরোয়া মনোভাব। নিজেদের একটা সন্দেহকে প্রথমবারের মতন যখন পিপ আর রাভি সত্যি বলে নিশ্চিত হয়, তখন তাদের যে বাঁধভাঙা উচ্ছ্বাস লেখিকা দেখিয়েছেন সেটা দীর্ঘদিন আমার মনে থাকবে। পিপের পরিবার বিশেষ করে তার বাবা মা কে খুবই ভালো লেগেছে। বাবা মায়ের সাথে যেসব খুনসুটির সিকুয়েন্স আছে সেগুলা মন ভালো করে দেয়ার মতো। একটা বড় ধরণের দুঃখের ঘটনায় যেভাবে পুরো পরিবার এক হয়ে নিজেদের কষ্ট ভাগাভাগি করে সেটা পড়েও ভালো লেগেছে। সব মিলিয়ে পিপের পরিবারকে একটা আদর্শ পরিবার হিসাবে উপস্থাপন করেছেন লেখিকা এবং সেটার কারনও ছিল বৈকি! পুলিশরা সব গেল কই! মাথায় প্রশ্ন আসতেই পারে কেন পিপকেই সমাধান করতে হলো? এই শহরের পুলিশদের ভূমিকা কি? আসলে সেটার পিছনেও একটা যুক্তি দাঁড় করিয়েছেন লেখিকা। যুক্তি না বলে পরিবেশ তৈরী করেছেন বলা যায়। শহরের একমাত্র ইন্ডিয়ান পরিবার, যাদের গায়ের রঙ কালো। সেই পরিবারের একজনকে দোষী সাব্যস্ত করা হলে পুরো শহরবাসীই কোনো ধরণের যুক্তিতর্ক ছাড়া সেটা মেনে নেয়। কারন আসলে সবার ভিতরেই রয়েছে সেই আদিম বর্ণবাদী মনোভাব। আর এই ব্যাপারটা বইয়ের শুরুর দিকের কিছু ঘটনা দিয়ে সুন্দরভাবেই ফুটিয়েছেন লেখিকা। সুপারশপে রাভির সাথে হওয়া ঘটনাটা প্রচন্ড নাড়া দিয়েছে আমাকে। দোষী সাব্যস্ত হওয়ার আগ পর্যন্ত যে স্যালকে শহরের সবাই প্রানবন্ত আর হাসিখুশি দেখে এসেছে, যাকে সবাই মেধাবী আর ভালো ছেলে হিসাবে জানত; সেইই রাতারাতি পরিণত হয়ে যায় বিরাট এক দানবে। অ্যান্ডি বেলের ব্যাপারেও ধীরে ধীরে যেসব তথ্য উন্মোচিত হয়, তাতে বুঝা যায় পারিবারিক সুস্থ পরিবেশের কতোটা প্রয়োজন। মোদ্দাকথা গল্পের সেটিংসটা বেশ দক্ষতার সাথে সামলেছেন লেখিকা। শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত টিকে থাকা মুগ্ধতা লেখিকার লিখনশৈলী চমৎকার। একটা খাবারকে সুস্বাদু করতে হলে সকল উপাদান পরিমাণ মতো ব্যবহার করতে হয়। লেখিকার এই বইটা অনেকটা তেমনই বলা যায়৷ মূল উপাদান তথা থ্রিলের পরিমাণ ঠিকঠাক রেখে এর সাথে পরিমাণমতো হিউমার, ভালোবাসা, আবেগ আর দুঃখ মিশিয়ে দিয়েছেন। সাথে ধরে নিন ডেজার্ট হিসাবে শেষে চমৎকার কিছু টুইস্ট। থ্রিলার বইয়ে মূল অপরাধী কে সেটা বের হওয়ার পর বাকী থাকে শুধু ধরপাকড়ের শেষ অংকের নাটকীয়তা। কিন্তু যদি এরপরেও আরো চমক থাকে তাহলে সেটা আমার চোখে হয়ে যায় মোর দ্যন বেটার টাইপ কিছু। আর এই বইটা আমাকে সেই স্বাদটাই দিয়েছে। ব্যক্তিগত রেটিংঃ ৯.৫/১০ ( গোয়েন্দা হওয়ার জন্য আসলে বেশী কিছু লাগে না। সঠিক পর্যবেক্ষণ, ভাবার মতো বুদ্ধি এবং দৃঢ় মনোভাব থাকলে যে কেউই কোনো একটা রহস্যের সমাধান করতে পারে; এই বিশ্বাসটাই দিয়েছে এই বইটা আমাকে। সিম্পলি মাস্টরিড) অনুবাদ: আমি মোটামুটি নিশ্চিত যদি নিজেকে নিয়ে আরেকটু কাজ করেন, আরেকটু অভিজ্ঞতালব্ধ হন তাহলে বইপাড়ায় আমরা বেশ ভালো একজন অনুবাদককে পেতে যাচ্ছি। এই বইটার অনুবাদ একেবারে পারফেক্ট সেটা বলবো না। বইয়ের একদম প্রথম পাতার অনুবাদেই মিস ট্রান্সলেশন এবং লস্ট ইন ট্রান্সলেশন দুইটাই চোখে পড়েছে। তবে একইসাথে চমৎকার শব্দচয়নটাও নজর কেড়েছে। এবং ধীরে ধীরে অনুবাদের মান আরো ভালো হয়েছে। অল্পকিছু কাটছাট করেছেন অনুবাদক। তবে সেগুলা আসলে নিতান্তই অপ্রয়োজনীয় এবং আমাদের সংস্কৃতির সাথে বেমানান। ওই বাদ পড়া পাঞ্চ লাইনগুলো অনেকে রিলেটও করতে পারবে না। অল্পকিছু জায়গায় বাক্য গঠন আরো ভালো হতে পারতো। কিছু জায়গায় নিজে থেকে ১/২টা শব্দ যোগ করলে সেটা আরো ভালোভাবে বোধগম্য হতো। মোটকথা খুব সামান্য কিছু ইমপ্রুভমেন্টের জায়গা অবশ্যই ছিল। তবুও বলতে হয় প্রথম কাজ হিসাবে বেশ বেশ ভালো অনুবাদ করেছেন সোহানা রহমান।বইপাড়ার কিছু মানুষ আমাকে নক দিয়ে এই বইয়ের দুইটা অনুবাদের মধ্যে কোনটা কিনবেন সেটা জিজ্ঞেস করেছেন। অপর অনুবাদটির শুধুমাত্র ৩ পাতার ছবি পেয়েছিলাম আমি। সেটাও খুব একটা খারাপ মনে হয়নি। তবে শব্দচয়ন উপমার ব্যবহারের ধরণ সব মিলিয়ে আমার কাছে এটাই বেটার মনে হয়েছে। প্রোডাকশন: গতানুগতিক প্রোডাকশন। মানে এখনকার অনেক প্রকাশনী যেমন বেশ ভালো মানের ডাস্ট কাভার দেয়, এটা সেটা আরো কি কি যেন করে, তেমন কিছুই নেই। বাঁধাই, পেজ কোয়ালিটি সবই নরমাল, তবে ভালো। প্রচ্ছদটাও মোটামুটি। সম্পাদনা করা হয়েছে বলে মনে হয়নি। তবে সবকিছু এভারেজ টাইপ হলেও বইটার দাম প্রিমিয়াম লেভেলের। বর্তমান সময়ে এরচেয়ে কয়েকগুন ভালো প্রোডাকশনের বইয়ের দামও এতোটা হয় না। থ্রিলার প্রকাশনীগুলো বইয়ের দামের ক্ষেত্রে যতোটা পাঠক বান্ধব, অন্যান্য বা নতুন প্রকাশনীগুলো ততটা না। ব্যাপারটা দুঃখজনক। এই বইটার দাম আরো কম হলে আমি নিশ্চিত আরো বেশী মানুষ বইটা কেনার চিন্তা করতো। 🔮 প্রচ্ছদ: পরাগ ওয়াহিদ 🔮 পৃষ্ঠা সংখ্যা: ২৮২ 🔮 বর্তমান মূদ্রিত মূল্য: ৫৫০ টাকা




